Traductions certifiées NL-EN-FR

F.-o. manson traductions certifiÉes nl-en-fr

Traductions juridiques

Je traduis tous documents juridiques dans les combinaisons NL-FR et EN-FR

Traductions certifiées

Traductions assermentées valables devant les juridictions et administrations françaises.

Depuis 2004

Plus de 20 ans d’expérience dans la traduction de documents juridiques.

Traduire un texte juridique ne consiste pas seulement à traduire des mots ou des idées, mais aussi et surtout à permettre à vos droits d’être appliqués dans une autre juridiction. Dans la traduction de sentences arbitrales internationales, de décisions de justice en matière commerciale, familiale pénale, de contrats ou de statuts de société, ce qui est réellement en jeu, c”est le respect de vos droits.

PRESTATIONS

Traductions certifiées

Les traductions certifiées que vous devez fournir à des juridictions ou des administrations françaises.

Tarif : 0,11 EUR H.T./mot

Traductions simples

La traduction de documents juridiques pour lesquels une traduction certifiée n’est pas nécessaire.

Tarif : 0,08 EUR H.T./mot

Traduction petit budget

Traduction par IA suivie d’une révision basique.

Tarif : 0,03 EUR H.T./mot

ET MÉTHODES

Approche de droit comparé (Traductions certifiées et Traductions simples)

Traduire un texte juridique ne signifie pas seulement le transposer d’une langue à une autre, mais parfois – pas toujours – d’un système juridique vers un autre. En pratique, deux situations de base se présentent : deux langues et deux systèmes juridiques (par exemple, la traduction d’un jugement de divorce rendu par un tribunal new-yorkais destiné à être utilisé devant un juge français) ; deux langues et un seul système juridique (par exemple, la traduction d’une loi fédérale canadienne rédigée en anglais vers le français du Canada). Il existe également des combinaisons des deux situations de base, par exemple la traduction en français (à l’intention d’un juge français) d’un jugement irlandais fondé sur des considérations de droit de l’Union européenne. Le traducteur doit donc d’abord identifier les systèmes juridiques source et cible du texte à traduire afin de déterminer les notions et termes qui peuvent être utilisés.

L’IA et la traduction

L’IA et la traduction automatique d’une manière générale permettent de traduire très rapidement des volumes très importants. Les résultats restant très inégaux, notamment pour les combinaisons ne comprenant pas l’anglais, je n’y recours pas pour les traductions certifiées. Le recours à la traduction automatique ou à l’IA reste néanmoins une solution intéressante s’il est admissible que la traduction présente quelques imperfections.

Confidentialité

Je prends les mesures nécessaires à la protection de la confidentialité de vos données. Je vous restitue ou détruis les copies de documents originaux que vous me confiez, ainsi que les traductions que j’en fais. Je vous envoie les traductions par messagerie cryptée.

CONTACTEZ-MOI ET

Je suis à votre écoute.